Overslaan en naar de inhoud gaan

Recht op kwaliteitsvolle tolken

Gebarentaaltolken tolken meestal, maar niet altijd, tussen een dove persoon die zijn of haar gebarentaal wenst te gebruiken en een horende persoon die zijn of haar gesproken taal gebruikt. In Vlaanderen gaat het dan meestal om  Vlaamse Gebarentaal en  Nederlands maar ook andere combinaties zijn mogelijk, bijvoorbeeld  Vlaamse Gebarentaal en Frans/Engels.

De meeste gebarentaaltolken zijn horend, maar de laatste jaren zien we ook in Vlaanderen steeds vaker dove gebarentaaltolken aan het werk, bijvoorbeeld op televisie, waar zij tolken tussen geschreven Nederlands (op autocue) en VGT. Zo wordt het kinderjournaal Karrewiet op Ketnet getolkt door dove tolken. Dove tolken worden ook ingezet om te tolken tussen een andere gebarentaal en Vlaamse Gebarentaal, om te tolken voor doven met minimale gebarentaalvaardigheden en om te tolken voor doofblinden.

Lees de volledige tekst van deze aanbeveling