An Bosmans (54) stond 25 jaar geleden samen met Stef en Dirk aan de wieg van de taaladviesdienst voor het grote publiek, die toen nog de Taaltelefoon werd genoemd. De bescheiden website die ze toen lanceerden, is uitgegroeid tot een betrouwbaar baken voor advies over de Nederlandse taal. Ze vertelt er graag meer over.
We zijn betrouwbaarder dan ChatGPT. Een foutje of onzorgvuldigheid is nooit uit te sluiten, maar echt hallucineren doen wij niet.
Waar ben jij vooral mee bezig als taaladviseur?
An: ‘Ik werk als taaladviseur voor de burger. Ik geef advies over het Nederlands via verschillende kanalen: telefoon, mail, chat, sociale media, en natuurlijk ook via onze website. Ik beantwoord de taalvragen die we binnenkrijgen en schrijf teksten voor de website en de nieuwsbrief. Ik hou me ook bezig met het bedenken en vormgeven van posts voor de sociale media.’
Hoeveel belang hechten jullie aan jullie website en het up-to-date houden ervan?
An: ‘Onze website is voor ons een absolute prioriteit. Wij hebben hem 25 jaar geleden zelf in elkaar gestoken door te zitten prutsen met html-codes, zonder contentmanagementsysteem. Het is ondertussen een heel degelijke en uitgebreide taaladviessite geworden, die door miljoenen mensen wordt geraadpleegd. De site van Team Taaladvies is een van de meest bekeken sites van de Vlaamse overheid.’
‘Als ik vertel wat mijn werk is, zijn mensen soms verbaasd, want ‘Je vindt tegenwoordig toch alles op het internet?’ Dat klopt, maar iemand moet die informatie er natuurlijk wel op zetten én ervoor zorgen dat de adviezen betrouwbaar en genuanceerd zijn, dat ze actueel worden gehouden en dat er geregeld nieuwe informatie wordt toegevoegd. Het doel van onze website is dat iedereen heel makkelijk zelf het antwoord kan vinden op allerlei taalvragen, zodat telefonisch of ander persoonlijk contact voor steeds weer dezelfde routinevragen beperkt blijft.’
Wat is het verschil tussen jullie website en de website Taaladvies.net?
An: ‘Op de website van Team Taaladvies worden de kwesties beknopter behandeld dan op Taaladvies.net. Onze adviezen zijn in de eerste plaats bedoeld voor wie snel het juiste antwoord op een taalvraag zoekt. De adviezen op Taaladvies.net zijn uitgebreider en gaan meer in de diepte. Inhoudelijk komen de adviezen overeen. Wij wijken niet af van adviezen op Taaladvies.net waarover een consensus is bereikt tussen de taalexperts die ze beoordelen.’
‘Een tweede verschil met Taaladvies.net is dat de taaladviezen op onze site meer zijn toegespitst op de taalcontext in Vlaanderen, maar ze zijn zeker voor iedereen bruikbaar.’
Wat vind je fijn aan taaladviseur zijn?
An: ‘Dat je mensen helpt. Dat maakt ook dat wij over het algemeen een heel dankbaar publiek hebben. Mensen zijn soms echt opgelucht als ze een twijfelgeval aan ons hebben kunnen voorleggen. Ik ben ook blij dat ik als taaladviseur samenwerk met collega’s, waardoor er overleg mogelijk is bij onduidelijke kwesties.’
‘Ik geniet ervan dat ik voortdurend bijleer en dat ik een baan heb waarbij ik dagelijks mijn redeneringsvermogen moet gebruiken. Ik hou ervan om steeds beter te worden in één domein, namelijk de Nederlandse taalkunde. Dat ligt mij beter dan mij (gedeeltelijk) te vervolmaken op verschillende domeinen tegelijkertijd.’
Waar ben je trots op?
An: ‘Ik ben trots op ons, op de manier waarop we taaladvies geven: duidelijk en genuanceerd. De ene taaladviseur is wat sterker in het genuanceerd zijn, de andere in het duidelijk en overzichtelijk zijn, maar ik denk dat we allemaal tegemoetkomen aan de behoeften van de vraagstellers.’
‘Specifiek ben ik trots op de website. Ik ben trots op de kwaliteit van onze onlineadviezen. We zijn voorlopig nog altijd betrouwbaarder dan ChatGPT. Een foutje of onzorgvuldigheid is nooit uit te sluiten, maar echt hallucineren doen wij niet. (lacht) Naast de duizenden taaladviezen vind je op onze site ook een systematisch overzicht van de spellingregels en bijvoorbeeld ook een overzicht van taalboeken en taalsites. Een erg populaire rubriek is die van de spellingtests.’
‘Ik ben ook trots op de samenwerkingsverbanden en de rol die wij daarin spelen. We werken samen met onder andere de Taalunie en de Spellingcommissie. We hebben bijvoorbeeld een belangrijke bijdrage kunnen leveren aan de huidige, genuanceerdere benadering van het Belgisch-Nederlands en een heleboel spellingkwesties. Mijn collega’s Veronique en Dirk zullen daar meer uitleg over geven.’
Wat moet je zelf altijd opzoeken?
An: ‘Alles waar je een goed geheugen voor nodig hebt – iets waar ik niet mee gezegend ben. Het gaat dan bijvoorbeeld om de spelling van vreemde woorden als broccoli en impresario, waarbij je niet kunt terugvallen op de Nederlandse regels voor verenkeling en verdubbeling. Ik kan ook weleens twijfelen over uitdrukkingen. Is het door de bomen het bos niet meer zien of door het bos de bomen niet meer zien? Daar heb ik lang over gedaan voor ik dat kon onthouden. En komt boontje om zijn loontje of loontje om zijn boontje? Of kunnen ze misschien allebei?’
‘Waar ik echt heel slecht in ben, zijn afkortingen. GDPR (General Data Protection Regulation) heb ik in het begin vaak GPDR genoemd. Bij de Vlaamse overheid worden veel afkortingen gebruikt. Als er in een vergadering wordt gepraat over bijvoorbeeld BBT (beleids- en begrotingstoelichting) of AGODI (Agentschap voor Onderwijsdiensten), lijkt iedereen te weten waar het over gaat, terwijl ik dat uit de context probeer af te leiden of de afkorting snel even opzoek. Gelukkig hebben we op onze site ook een lijst staan met afkortingen die bij de Vlaamse overheid gangbaar zijn!’