Gedaan met laden. U bevindt zich op: zoden / aarde aan de dijk Taaladviezen

zoden / aarde aan de dijk

De uitdrukking zoden aan de dijk brengen of zetten is standaardtaal in het hele taalgebied. De betekenis is ‘de zaak vooruithelpen, veel voordeel geven’.

  • Een persoonlijk gesprek brengt waarschijnlijk meer zoden aan de dijk dan een scheldpartij op sociale media.
  • De grote inspanningen die we samen geleverd hebben, hebben helaas weinig zoden aan de dijk gezet.

In de standaardtaal in België komt in dezelfde betekenis ook aarde aan de dijk brengen of zetten voor.

  • De nieuwe verkeerslichten op dat gevaarlijke kruispunt hebben weinig aarde aan de dijk gebracht.
  • Een tolk op school zet meer aarde aan de dijk dan kinderen laten vertalen tijdens een oudercontact.